Is Literal Baptism Defined by Metaphorical Pouring?
A Discussion of One of the Common Objections to Baptism/Immersion
This study discusses an objection that is promoted by various religious
groups, such as Presbyterians, Methodists, Mennonites,
Catholics, Lutherans, and others.
The objection to Baptism
as Immersion:
“The baptism
of the Holy Spirit is described as the Spirit being ‘poured
out’ on the recipients. Water
baptism (the typical baptism) is to be the same as
Spirit baptism (the real baptism). Therefore,
shouldn’t water simply be ‘poured out’ on the subject?”
This popular
argument for pouring may be further developed in the following
way. John said: “I
baptized you with water; but He [Jesus] will baptize you
with the Holy Spirit” (Mark 1:8; cf. Matt. 3:11; Luke 3:16;
John 1:33). Jesus
also repeated the promise just before Pentecost: “John baptized
with water, but you will be baptized with the Holy Spirit
not many days from now” (Acts 1:5). There
is some similarity between the act of water baptism and that
of Spirit baptism. He
went on to say to His followers: “You will receive power
when the Holy Spirit has come
upon you” (v. 8). Describing
how Cornelius and his family received the Spirit, Peter later
said: “And I remembered the word of the Lord, how He used
to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized
with the Holy Spirit’” (Acts 11:16). This
is must be an important teaching since it was repeated by
all four of the Gospel writers.
As
we turn to the fulfillment of this promise on the day of
Pentecost, we see that the words of the prophet Joel came
to pass on that occasion: “I will pour forth of My Spirit on all mankind . . . . I will in those days pour
forth of My Spirit” (Acts 2:17,18). Peter
verifies this by saying: “He [Jesus] has poured forth this
which you both see and hear” (v. 33). Regarding
the experience of Cornelius, we read: “The Holy Spirit fell upon
all those who were listening to the message” (Acts 10:44). Luke
interprets this “falling” in this way: “The gift of the Holy
Spirit had been poured out on
the Gentiles also” (v. 45). When
Peter explained all of this on a later occasion, he said
that “the Holy Spirit fell upon them” and this fulfilled the promise of the baptism of
the Holy Spirit (11:15-16). This
terminology is similar to that of Luke in the case of the
Samaritans whom Philip baptized. He
says that the Holy Spirit “had not yet fallen upon
any of them” (Acts 8:16). Moreover,
Paul says that God has richly “poured
out” the Holy Spirit on us as well (Titus 3:5-6). According
to this view, the “pouring out” of the Spirit and the “falling” of
the Spirit is the baptism of the Spirit. If the giving of the Holy Spirit involves a pouring—according
to this argument—then water baptism also involves a pouring![i]
This
is the chain of reasoning of those who would look to this
incident in support of pouring as the “form” of baptism—and,
at first glance, it does seem to define the baptism as a
pouring. A typical
anti-immersionist argument is made by one writer: “We must
certainly agree that water baptism is a symbol of Holy Spirit
baptism. If then the Holy Spirit was poured out, it is fitting that
baptism be after a like mode, for the same Greek word (baptidzo) is used of both Spirit baptism and water baptism.”[ii] Another
statement of this argument says: “We know that the Holy Spirit
was poured out on the believers at the first and is yet today. Therefore,
it is safe and proper to conclude that the water was poured
out by John the Baptist and by the Apostles in the founding
of the Christian Church and should be poured by us today
in the administering of Scriptural Christian water baptism.”[iii] But
is there anything wrong with the reasoning here? Yes,
there is. Although
the argument appears reasonable, there is serious fallacy
in this view. Let
us consider the reasons why.
First,
the Greek is clear that the term ekcheo means “to
pour out”[iv] and the term baptizo means
to dip, to immerse, to sink, and to overwhelm (many sources
have so defined the term). We
simply cannot equate the
terms. Pouring
and dipping are two distinctly different actions,
although both may involve the element of water. We
cannot say that to baptize (to dip) means to pour and to
pour means to baptize. This
would be a clear contradiction of terms.
Second,
the argument we are dealing with confuses the means with
the effect. It
is true that the Holy Spirit was “poured out” and “fell” on
people at Pentecost and in Cornelius’ household. In
fact, the Spirit is also “poured out upon us richly through
Jesus Christ our Savior” (Titus. 3:6). This
is the action of God but it is not a literal use of the term ekcheo but
a metaphorical one. The
Holy Spirit is personal and
as a divine Person cannot
literally be “poured out.” This
simply is a way of describing the fact that God graciously
gives and bestows the gift of the Spirit abundantly to His
people (cf. Gal. 4:6). Perschbacher
points out that ekcheo is
used metaphorically to denote “to give largely, bestow liberally” in
Acts 2 and 10.[v] Thus, “pouring” is
the metaphorical means of
the Spirit’s bestowment. This
pouring looks at the action from the perspective of God the
Giver: He is the One who pours out or gives the Spirit in
abundant measure.
On
the other hand, when John promised the people, “He will baptize
you with the Holy Spirit” (Mark 1:8), he was speaking of
the effect of the
Spirit’s bestowment. The result of
the pouring out of the Spirit was a “baptism” in the Spirit! This
is looking at the action from the standpoint of man, the
receiver. Just
as pouring was metaphorical, so is the baptism. The
disciples were “overwhelmed” or “immersed” in the Spirit—and
thus “filled” and “controlled” by the Spirit (cf. Acts 2:4;
4:8, 31; Eph. 5:18). The
argument that equates the pouring with the baptism fails
to distinguish between the means and
the result or the effect.
Although
Romans 5:5 does not use the term baptize,
we may illustrate this matter of means and result. The passage says, “The love of God has been poured out [ekkechutai]
within our hearts through the Holy Spirit who was given to
us.” Just as
God “poured out” the Holy Spirit upon us (Titus 3:5-6) to
such an extent that we are baptized (immersed or overwhelmed)
in the Spirit, so it may be said that God’s love has been “poured
out” to such an extent that we are “baptized” or immersed
in His love. In
this case, the “pouring out” of God’s love is the means or method by
which we are “baptized” or overwhelmed (or even “filled,” to
use another metaphor) with the love of God, which is the result or effect of
such pouring.
Another
illustration may help. Let
us say that you have a pitcher of water and have an empty
glass. You place a spoon in the glass and then proceed to “pour” the
water from the pitcher into the glass. The
result of the pouring is that the glass is “filled” with
water and the spoon is “immersed” in the water. The
pouring was the means and
the filling and immersion were the effects or results of
the pouring. This
makes it easy to see the metaphors involved in the giving
of the Spirit. God
(Acts 2:17,18) and Christ (v. 33) both “pour out” the Holy
Spirit on the recipients, to such an extent that they are “filled” with
the Spirit (v. 4), and are “immersed” in the Spirit (1:5). Christ,
therefore, “baptizes” or immerses believers with the promised
gift of the Holy Spirit (John 1:33). As
Plumptre notes: “As heard and understood at the time, the
baptism with the Holy Ghost [Spirit] would imply that the
souls thus baptized would be plunged, as it were, in that
creative and informing Spirit which was the source of life
and holiness and wisdom."[vi] This
should clarify what is being said in this passage.
Third,
the argument for pouring (by defining literal water baptism
by a reference to metaphorical Spirit baptism) employs
faulty grammatical logic. This
point is brought out quite clearly in the following exposition.[vii]
“POUR
OUT”
AND
THE RULES OF GRAMMAR
Do
we ever, by any law of grammar, determine a word’s meaning
from a related phrase in the context? Observe
the phrase, “pour out,” as used in various different settings. Observe
with each case, the result of that pouring out—and then consider
whether the words “pour out” define the result:
| Passage |
Action |
Result |
1. (Acts 2:17)
|
God will pour out His Spirit |
baptism (Acts
1:5) |
| 2. (Rev. 16:1) |
God will pour out His wrath |
judgments
(vv. 5, 7) |
| 3. (2 Chron. 34:21) |
The Lord poured out His
wrath |
calamity (vv. 24, 28) |
| 4. (Gen. 7:12) |
God poured out the rain |
flood (v. 24) |
| 5. (Mal. 3:10) |
God will pour out His blessing |
blessed and
delightful land (v. 12) |
| 6. (Isa. 53:12) |
The Savior will pour out His soul |
unto death (v. 12) |
Now,
consider thoughtfully, does the phrase “pour out” give us
a proper definition for any of the above result words? The
word “judgment” has a meaning as also the word “calamity” has
a meaning. The word “flood” has a meaning. The
word “blessed” has a meaning. The
word “death” has a meaning. Likewise,
the word “baptism” has a meaning. The phrase “pour out” cannot replace or in any sense overrule
the inherent meaning of any of these words. In
each case, the phrase “pour out” simply tells how the result
came about.
Consider
the word judgment. It
is defined: “A decree or sentence by a judge or court of
law; a divine sentence.” God
poured out His wrath, and thus His divine sentence was realized—by
the people in Noah’s day; by Korah, Dathan and Abirim; by
the murmuring people of Israel; by Ananias and Saphira; and
by the ones in Revelation 16. Do
the words “pour out” define the word judgment? Most certainly not. The
words pour out do,
however, portray how the judgment (in this case) came about. God
poured out His wrath. As
a result, the people experienced God’s sentence.
Consider
the word flood. It
is defined: “An overflowing of water in an area . . . ; deluge.” The
words “pour out” show how this flood came about (along with
the springs from beneath). In
another case, a dam crest might break and cause a flood or
one might pump water into a field and flood it. The
words “pour out” do not give a definition of the word flood but
simply show how (in this case) this great flood came about.
Consider
the word death in
Isaiah’s prophecy. Jesus
would “pour out” His soul unto death. He,
unlike in most deaths, would give His
life. Death
comes to some through disease or accident. Jesus,
however, poured out or gave His life unto death. The
words “pour out,” again, do not define the word death but
simply show how (in this case) this death came about.
In
a similar way, the word baptize has
a meaning. Its
meaning has been well established by the Greeks who knew
their language well. Yet
people have come to think that that meaning must be set aside
because the phrase “pour out” is used in the context when
the Pentecostians were immersed in the Spirit. So immersed were they in the Spirit that the account says
they were “filled with the Holy Spirit” (Acts 2:4) and were
regarded by some as being drunk with wine.
Yes,
Jesus had predicted that they should tarry in Jerusalem for
they would be immersed in the Spirit not many days ahead. And
indeed, God poured out His Spirit and they were so immersed
in the Spirit that they went forward, endowed with power
from on high and proclaimed the undeniable message of Christ.
The
phrase “pour out” no more defines the word baptism than
it does the word judgment or flood or death. Yet, such is
our reasoning if we ignore the inherent meaning of the word baptize and then force on it a meaning totally foreign to its established
and ordinary meaning. And
in defiance of all rules of grammar, we nicely set aside
its usual and ordinary meaning and seek to give it a meaning
totally foreign to its use elsewhere in Greek writings—all
on the very faulty basis of finding the words “pour out” in
the context. Shame,
shame on us!
Peter
says that the unstable and untaught distort the Scriptures. Is
not this precisely what we do if we cast aside the established
meaning of the word baptize and
say that it means “pour out”? To
be consistent (or rather, consistently inconsistent), we
should also then claim that the phrase “pour out” defines
the words judgment,
calamity, flood, blessed, death, etc.
No,
our love for truth and our fear of God cannot allow us
to so carelessly play such games with God’s word. May
we, with the apostle, be able to say, “We have renounced
the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness
nor handling the word of God deceitfully” (2 Cor. 4:2).
Fourth,
some may object that Scripture says we are “baptized with the Spirit” and this lends support to the pouring or sprinkling
theory. The
problem here is that the term “with” is from the Greek en which
may be rendered “in” as well as “with” or “by.” Actually “in” is a more accurate rendering here. Note
the following table:
Passage
|
Water
|
Spirit
|
| Matt. 3:11 |
en hudati |
en pneumati
hagio |
| |
in water |
in Spirit holy |
| Mark 1:8 |
hudati |
en
pneumati hagio |
| |
in water |
in Spirit holy |
| Luke 3:16 |
hudati |
en
pneumati hagio |
| |
in water
|
in Spirit holy |
| John 1:33 |
en
hudati
|
en
pneumati hagio |
| |
in water
|
in Spirit holy |
| Acts 1:5 |
hudati
|
en pneumati
hagio |
| |
in
water
|
in Spirit holy |
| Acts 11:16 |
hudati
|
en pneumati
hagio |
| |
in water
|
in Spirit
holy |
The
point to this is that the apostles were baptized (immersed
or overwhelmed) in
the Holy Spirit just as one is to be baptized (immersed) in
water. This
is why the ASV uses “in” in Matthew 3:11: “I indeed baptize
you in water .
. . he shall baptize you in the
Holy Spirit” (cf. Mark 1:8). The
JB, Simple English, and the NIV margin also render this, “in
water” rather than “with water.” Sadly,
the KJV, which has influenced millions upon millions of people
for some four centuries, perpetuates the phrase, “with water,” which
seems to justify either pouring or sprinkling.[viii]
A.T.
Robertson notes that hudati,
in Mark 1:8, is locative case, literally “in water.”[ix] He
goes on to note that Matthew 3:11 “has en (in),
both with (in) water and the Holy Spirit.”[x] More
plain are Gordon Fee’s comments: “The use of en with baptizo throughout the New Testament is locative, expressing the
element into which one is baptized.”[xi] Just
as some were baptized (immersed) “in water,” so Christ would
baptize (immerse) some “in the Holy Spirit.” As
Morris says: “They were immersed, engulfed, ‘baptized’ en, ‘in,’ the
Holy Spirit. It
was not a ‘sprinkling’ by the Holy Spirit, or with the
Holy Spirit. It
was an immersion in the
Holy Spirit.”[xii]
Even
if we were to accept the rendering of some translations, “with
water,” there would be no real problem since one who is immersed in water
is also immersed with water
in regard to the element. Dorris
explains this well:
From
the expression “with” many contend the water was applied
to the individual, not the person baptized in the water. The
first meaning of the word translated “with” is “in,” but “with” does
not carry the idea of applying the substance to the person. A
woman colors her cloth with dye; the smith cools his iron
with water; but neither does it by sprinkling or pouring
water on the substance. The
woman colors her cloth and the smith cools his iron by dipping—immersing
them in water, and “baptizing with water” shows the substance
used in baptism and not the manner of applying it.[xiii]
In
some cases, the Greek has hudati and
in other cases it has en
hudati. “Although
in other passages in the NT [besides Mark 1:8] en is
sometimes used and sometimes not used before ‘water’ it is always used before ‘Holy Spirit’ (Matt. 3:11; Luke 3:16; John 1:33;
Acts 1:5; 11:16).”[xiv] Some
see a distinction between the two forms of expression. The
idea is that without the preposition en, “the
element hudati becomes
the instrument with which the act is performed.”[xv] In
other words, water is the “instrument” or means of
baptism (Mark 1:8; Luke 3:16; Acts 1:5; 11:16) and water
is also the element into which one is immersed (Matt. 3:11; John 1:33). Plummer
argues: “The simple dative marks the instrument or matter with which
the baptism is effected; the en marks
the element in which
it takes place.”[xvi] Whether
this distinction is justified or not is open to question. If
so, water immersion is yet sustained.
In
the six statements of baptism in the Holy Spirit, all have
the preposition en and all regard
the Holy Spirit as the element of
the immersion. This
includes the words of John the baptizer (Matt. 3:11; Mark
1:8; Luke 3:16), God through John the baptizer (John 1:33),
Jesus (Acts 1:5), and Jesus through Peter (Acts 11:16). All
of the passages look upon people as overwhelmed in the Spirit.[xvii] Furthermore,
since the article is absent before the Holy Spirit (note
the six examples above), this lends additional support to
the Holy Spirit as the element involved
in the baptism. “The
absence of the article indicates that the Spirit is regarded
here as an element, a pervading presence, like the air, in
the ocean of which we are submerged.”[xviii]
It
is clear that one cannot make an argument against immersion
by appealing to the phrase “with water” since the Greek, en
hudati, may better be rendered “in water” and even if “with
water” is accepted, this merely indicates that water is the
means by which one is immersed. As
F.H. Chase renders this thought: “The forerunner ‘immerses
in water’; the Lord Himself immerses in the Holy Ghost.”[xix]
Fifth,
another metaphor is used in Acts 2, along with the pouring
out of the Spirit. “And
they were all filled [eplesthesan
pantes] with the Holy Spirit”(v. 4a). They
received not simply a small sprinkle of the Spirit or a small
pouring, but received the Spirit in abundant measure. They were “filled” with the Spirit (see also 4:8, 31). McLendon
states: “Thus, they were brought completely under the influence
of the Holy Spirit’s presence and power—their souls were
completely immersed in
Him.”[xx] Even
the noise that accompanied the pouring out of the Spirit “filled the
whole house where they were sitting” (Acts 2:2). All
of this describes a circumstance in which the apostles were
actually “overwhelmed” by the Spirit or “immersed” in the
Spirit. Just
as a few drops of a liquid would not “fill” a glass, so a
small “measure” of the Spirit would be insufficient to “fill” people. “He
gives the Spirit without measure” (John 3:34b).
Sixth,
a further point that leads us to see baptism as immersion
or overwhelming may be found in the promise of the Spirit
that we already noticed. In Matthew 3:11, the promise reads: “He will baptize you with
the Holy Spirit and fire” (cf. also Luke 3:16). Not
only were some to be baptized with or in the Holy Spirit,
but some were to be baptized in fire! Some
people see this fulfilled in the “tongues
as of fire distributing themselves, and they rested on
each one of them” (Acts 2:3), and they suggest that the apostles
were not “immersed” in the fire since only a small tongue
rested on their heads.
One
anti-immersion writer even says this: “Notice that this dividing
caused that it sat on each of them. God’s
Spirit sits on each as
each one meets the conditions necessary for the blessing.
. . . No immersion here, though a great outpouring that overwhelmed
the multitude in awe. It was performed by pouring. It
sat on each.”[xxi] Actually,
it was the “tongues as of fire” (they were not fire
but “like” fire) that “rested on each one of them” (Acts
2:3). This writer
thinks that God’s Spirit was what “sat” on each one and this
supposedly supports pouring. In
contrast, the Spirit was poured out to such an extent that
the people were “all filled with
the Holy Spirit” (v. 4). The
Holy Spirit was inside of
the people—not on their heads! (See
also John 14:17; Romans 8:9,11; 1 Cor. 6:19.)
The
context in the gospels would lead us to suggest a different
interpretation of the baptism in fire than that suggested
by this writer. In
Matthew 3:10, John issues a solemn warning to those who refuse
to repent: “Every tree that does not bear good fruit is cut
down and thrown into the fire.” Then, John speaks of God holding a “winnowing fork” in His
hand so that He might “thoroughly clear His threshing floor” and “He
will burn up the chaff [the unrepentant] with unquenchable fire” (v. 12). Since
verses 10 and 12 speak of the fire of judgment or hell, in all probability verse 11 also refers to this.[xxii] Two
classes of people were in John’s audience—the repentant and
the unrepentant. What
is the warning to those who fail to repent? They
will be “baptized” or immersed in fire! “The
Messiah would entirely immerse the penitent ones ‘in the
Holy Spirit,’ and those who were impenitent, he would overwhelm
with the fire of judgment, and at last in final perdition.”[xxiii]
We
should recall all of the descriptions of hell fire in Scripture:
one’s whole body will be “thrown into hell” (Matt. 5:29;
cf. v. 30); one will be “cast into the eternal fire” (18:8)
or “cast into the fiery hell” (v. 9); one will be thrown
into a furnace of fire (13:42, 50). The
lake of fire is another depiction in Revelation (20:14,15;
21:8). All of
this means that the unrepentant will not simply be “sprinkled” or “poured” with
a little fire, but they will be thrown into a lake of fire. They
will be “baptized” or “overwhelmed” in fire unless they repent.
Seventh,
the “pouring out” of the Holy Spirit is a metaphor that signifies
an “abundant measure” of the Spirit. White
says that the idea that “sprinkling better
symbolizes cleansing,
and also
the outpouring of the Spirit, though
frequently asserted, is quite obviously not true.” He notes: “Even in Joel the emphasis is upon the fulness of
the spiritual inundation which coming ‘from above’ must resemble pouring—but
never sprinkling.”[xxiv] God,
in grace, “pours out” the Spirit in abundant measure—so abundant that the recipients
are “overwhelmed” or “immersed” in Him and are under His control.
As
for the “tongues as of fire” that appeared and “rested on
each one of them” on the day of Pentecost (Acts 2:3), evidently
this is not what John meant when he said that Jesus would “baptize” in
fire (and the Holy Spirit). They were not “overwhelmed” or “immersed” with the tongues. Furthermore,
apparently this was a phenomenon that occurred on this one
day alone and not at other times when people were baptized
in the Holy Spirit (such as occurred in the incident of Cornelius
in Acts 10-11).[xxv]
Eighth,
let us examine the use of metaphors a little more fully. A metaphor is “the application of a word or phrase to an object
or concept it does not literally denote, in order to suggest
comparison with another object or concept.”[xxvi] John
said: “I baptized you with [in] water; but He will baptize
you with [in] the Holy Spirit” (Mark 1:8; cf. Matt. 3:11). In
this case, John literally “baptized” the
people with or in water. He
then compares what Christ would do with the Holy Spirit to
his (John’s) literal baptism. In
terms of the definition above, John applied the term “baptize” (baptizo)
to Christ’s giving of the Spirit to believers, comparing
His activity with the baptism of John. We
must understand the literal in
order to understand the metaphorical. Note this well: “If baptizo is
used in a metaphor, correct principles of interpretation
require that the literal meaning of that word shall be ascertained,
and the metaphor interpreted in harmony therewith.”[xxvii] We
must understand the literal meaning of “baptism” in water in order to understand the metaphorical meaning
of “baptism” in the Holy Spirit. We
must not reverse this
procedure:
Baptizo is
used in figurative senses in the New Testament, but always
in harmony with the original and literal meaning of the word. The
baptism of death, of fire, of the cloud, of the Holy Spirit,
all preserve the same imagery of the literal usage. The
way to learn the real meaning of a word is not from the metaphor,
but from the literal usage.[xxviii]
This
highlights the importance of understanding the literal meaning
of baptizo, which
we have discovered means to dip, to immerse, to sink, to
plunge, or to submerge. Only
then will we understand the metaphorical usages of the same
term.
Some,
however, seek to understand the literal meaning
of baptize by looking at what they think is the metaphorical meaning. They
argue that Jesus “baptized” by pouring the Holy Spirit, then reason
back to the literal meaning of water baptism and conclude
that it must be a “pouring” of water. This
is poor hermeneutics that results in a faulty practice! It
misunderstands the very meaning of metaphorical language
and it also fails to see the distinction between the means or method of
bringing about the effect or result (that we noticed above). First,
it assumes that the metaphorical pouring of the Spirit is
the baptism of the Spirit, and secondly, it argues back to
literal baptism in saying that it also must be a pouring
of water. Therefore, this kind of argument is wrong on both accounts. Briney
offers insight into the bizarre interpretations that we may
make if we employ this “reverse” hermeneutical procedure
The
following cases will illustrate the impropriety of interpreting
the literal meaning of a word by its figurative use. The
Lord said of Herod, “Go and tell that fox.” Now,
shall we find out what a literal fox is by studying Herod,
a figurative fox? Let
us try it. Herod
is a fox. But Herod is a being with two hands and two feet. Therefore
a fox is a being with two hands and two feet! Herod
is a fox. But
Herod talks. Therefore a fox talks! The
language applied to Judah will serve a similar purpose: “Judah
is a lion’s whelp.” But
Judah is a man. Therefore
a lion’s whelp is a man! No,
we must begin at the other end, and then discover some striking
analogy between the fox and Herod, and between a lion’s whelp
and Judah.[xxix]
Since
literal baptism is immersion in water, metaphorical baptism
must be like or similar in some respect to immersion. What happened on Pentecost gives us a clue. There
was a noise like a “violent, rushing wind.” This
filled the whole house. Tongues
of fire appeared. All
were “filled with the Holy Spirit” and spoke with other tongues. These
phenomena give the impression of overwhelming power.
The
apostles were brought entirely under the control and influence
of the Spirit. Their
minds were thoroughly imbued with the Holy Spirit, and their
powers of thought and speech were directed by him. It
is in this state of complete subjection to the influence
of the Spirit that we find correspondence between the “proper
and literal” meaning of baptizo,
and its metaphorical use as a term to describe the wonderful
and miraculous influence of the spirit of God. Having
found this correspondence, we see the beauty, significance,
grandeur and power of the metaphor. As
in the baptism which is indicated by the “proper and literal” meaning
of baptizo a person is wholly subjected to the influence, control and
operation of water, so in this metaphorical baptism, the
apostles were wholly subjected to the influence, control
and operation of the Spirit.[xxx]
Since
the poured-out Spirit is given in abundant measure, a person
may be said to be “baptized” or immersed or overwhelmed or covered or enveloped in
the Holy Spirit. In
this way, we are defining the metaphor by the literal—rather
than defining the literal by what some mistakenly think
is the metaphor. Furthermore,
we can see how absurd it is to think that the Pentecostal
experience points to pouring with water. “There
is nothing in a slight affusion of water upon a small part
of the body of a person to correspond with the stupendous
and overwhelming character of the phenomena that occurred
on the day of Pentecost. But
when immersion is put under this figure, it has a foundation
that is adequate to the demands of the case, and the harmony
between a fact and a metaphor that is built on it, which
correct rhetoric demands, becomes manifest.”[xxxi]
Ninth,
many of the terms used in conjunction with the Spirit are figurative in nature. The “baptism” or
immersion of the Spirit is a metaphor. The “outpouring” of the Spirit is another. The “falling” of
the Spirit is yet another, as is the “inputting” of the Spirit
and the “filling” of the Spirit. Warren
remarks: “We do not literally immerse someone in the Spirit
or pour the Spirit on him simply because . . . the Spirit
is neither a liquid nor a solid. ‘Immersing,’ ‘outpouring,’ ‘inputting,’ must
be figurative. Language
allows us to ‘mix metaphors,’ but it does not allow us to
mix literalisms.”[xxxii] Therefore,
we must not think that a literal pouring defines a literal
baptism.
Tenth,
although Holy Spirit was “poured forth” or “poured out” by
God (Acts 2:17,18; 10:45), where is water ever said to be “poured
forth” on a person, with this called a “baptism”? Although
the Spirit “fell” on certain ones (Acts 10:44; 11:15), where
is it ever stated in the New Testament that water ever “fell” on
people’s heads in baptism? In
fact, never is the Greek work for “pour out” (rantizo)
ever used of John’s baptism or Christian baptism! This
is significant. God
did “pour out” the Spirit and the Spirit “fell” on certain
ones, with the result that people were “baptized” (overwhelmed or immersed) in the
Holy Spirit. As
Peter saw the effects of
the Spirit’s presence in Cornelius, he then “remembered the
word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with
[in] water, but you shall be baptized with
[in] the Holy Spirit’” (Acts 11:16). This
experience could be called a metaphorical “immersion” in
the Holy Spirit, just as John’s practice could be called
a literal “immersion” in water.
Eleventh,
we must realize that the kind of argument that is sometimes
made on the “pouring out” of the Spirit defining the act of
water baptism only has a semblance of rationality in English. If
we were living in a Greek-speaking land, the argument would
be preposterous. If
we were using a translation in which baptizo is
actually translated (rather than transliterated),
the argument would be nonsensical. What
seems to be an ingenuous argument in English would entirely
fall apart in such cases. To
illustrate, suppose you were to read Acts 11:15-16 in an
actual English translation (or you were to read it in the
country of Greece): “The Holy Spirit fell upon
them, just as He did upon us at the beginning. And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John immersed in
water, but you shall be immersed in
the Holy Spirit.’” If
one were to then say, “We can see that water immersion is
water poured out and falling on a person,” we would see the
irrationality of the argument. We
must begin to think Scripturally and refuse to be taken in
by those who would “distort” (NASB) or “twist” (ASV) the
word of God in this way.
Twelfth,
we must remember that receiving the Spirit is described in
a variety of ways. It
is referred to as receiving God’s “poured out” Spirit (Acts
10:45,47). It
is called a “filling” with the Spirit (Acts 2:4). It
is called a “sealing” (Eph. 1:13) and an “anointing” (2 Cor.
1:21). It is
even connected with a “breathing” (John 20:22). And,
of course, it is likened to an immersion (Acts 1:5). All of this pertains to receiving the Holy Spirit (John 7:39). We
must not assume that all of these illustrations or metaphors or figures
are to be equated. Receiving
the Spirit whom God pours out is not precisely to be equated
with God’s filling us with His Spirit. And
receiving the baptism of the Spirit is not specifically equated
with being anointed with the Spirit. We
err when we define one image by the use of another equally-valid
image. Actually,
God does give or grant us His Holy Spirit. He “pours
out” this Spirit and “anoints” us with the Spirit. He “immerses” us
in His Spirit and “fills” us with the Spirit. But
the filling, pouring, anointing, and immersing are not directly
equated. Warren
makes these distinctions:
Immersion
in the Holy Spirit emphasizes the overwhelming completeness
of the relationship with the Spirit. Outpouring
of the Spirit stresses his coming from above us. Falling
on us draws attention to the point-in-time occurrence of
the event. Putting
the Spirit in us communicates that his influence permeates
us to the level of our motives, feelings, affections, and
thoughts, which are all associated with the “inner man.” The
lack of cogency in this argument against immersion grows
fundamentally out of a failure to distinguish language and
reality, and thereafter a failure to appreciate the added
difference symbolic language makes in the usage of words.[xxxiii]
We
practice poor hermeneutics when we attempt to define one
term (baptism) by the use of another term (pouring) which
is, in fact, a metaphor.
Thirteenth,
we must again stress that it is faulty hermeneutics to define
a literal act by a metaphorical act. We
do not define literal water baptism by seeking to define
Spirit baptism. Cyril
of Jerusalem (ca. 310-386) recognized this. Notice
how he defines baptism in the Spirit in light of baptism
in water, and not vice versa:
For
the Lord saith, “Ye shall be immersed [baptized] in the Holy
Spirit not many days after this.” Not in part the grace;
but all-sufficing the power! For
as he who sinks down in the waters and is immersed, is surrounded
on all sides by the waters, so also they were completely
immersed by the Spirit.[xxxiv]
Fourteenth,
it might be worth considering the pouring of the Spirit and
the baptism of the Spirit as succeeding phases
in the granting of the Spirit. Warren
states: “Pouring and immersing may look at different stages of the Spirit’s coming. The
pouring speaks of his being dispensed from the Father while
the immersing speaks of the subsequent entering of the disciples
overwhelmingly into him.”[xxxv] This
approaches the observation earlier that the pouring or giving is the necessary prelude to the receiving or the immersing. This
is similar to the “filling” of the Spirit. The
Spirit was first poured out and then, as a result, “they
were all filled with the Holy Sprit” (Acts 2:4). Likewise,
the pouring first occurred and this resulted in the baptism
of the Spirit.[xxxvi]
Fifteenth,
we must remember that the experience on the day of Pentecost
is described in terms of a filling as
well as a pouring—“They
were all filled with
the Holy Spirit” (Acts 2:4). Notice
Hinds’ reasoning on this point: “If John [the baptizer] poured
water upon the people because the Spirit was poured upon
the apostles, then for the same reason John filled the people
with water; for they were filled with the Spirit.”[xxxvii] This
absurdity shows that we must not identify pouring as the baptism promised
by John and Jesus.
What
is the meaning of these facts? Since
the “pouring out” of the Spirit is not strictly compared
with baptism in water, one cannot cite the pouring out of
the Spirit to prove the acceptability of either sprinkling
or pouring. Instead,
the meaning of baptizo,
that we have examined from many different angles, stands
firm. It simply means to dip, to immerse, to sink, to plunge, or
to overwhelm—in water or in the Spirit.
Endnotes
[i] Mackay
asserts: “Coming to the New Testament, we find in
like manner, the Spirit of God always represented
as descending upon the person, but never the person
as dipped or immersed into the Spirit” (Water
Baptism: The Doctrine of the Mode, p. 45). As
we shall see, the Sprit indeed is “poured out” and
does “fall” on people, but the result is that people
are “immersed” or “overwhelmed” in the Spirit.
[ii] M.J.
Brunk, “The Greek Word Baptidzo in
Relation to the Mode of Christian Baptism,” appended
to E.J. Berkey’s The Bible Mode of Baptism, p. 18.
[iii] Paul
Landis, The
Meaning and Mode of Water Baptism (Crockett,
KY: Rod and Staff Publishers, Inc., n.d.), p. 8. Lutheran
writer John E. Whitteker likewise states: “If our
Baptism with the Holy Ghost means a pouring out, a shedding forth,
a sprinkling,
then, if language means anything, or there is any
such thing as analogy, the one consistent mode for
our Baptism with water is the pouring
out, the shedding
forth, the sprinkling of
water upon us” (Baptism,
p. 98).
[iv] Vine, Expository Dictionary of New Testament Words, p. 868. Liddell
and Scott (Greek-English Lexicon, Abridged Edition, p. 213) also say that ekcheo means “to
pour out.”
[v] The New Analytical Greek Lexicon, p. 132.
[vi] E.H.
Plumptre, in Ellicot’s Commentary
on the New Testament, note on Matthew 3:11; quoted
by Burrage, The
Act of Baptism, pp. 28-29.
[vii] Taken
from an exposition by Paul Yoder entitled, “’Pour
Out’ and The Rules of Grammar.”
[viii] S.E.
Anderson comments: “In the Greek of Matthew 3, the
preposition en is
used 9 times. The
KJV has translated it ‘in’ six times and ‘within’ once—all
correctly. But only in connection
with baptism does the KJV fudge or hedge, for in
Matthew 3:11 ‘with’ is used deceitfully. Their
anti-immersion prejudice is showing! The
tragedy is that the phrase ‘baptized with water’ seems
to justify about 800,000,000 people into KJV’s anti-immersion
bias, the hundreds of millions of people depend on
such counterfeit ‘baptism’ as sprinkling for their
salvation” (Baptized
[Immersed] Into One Body [Texarkana: Bogard Press,
1974], p. 8). In
another place, Anderson notes: “The KJV uses ‘with’ the
Holy Spirit and baptized ‘with’ water. But
in Matthew 3:6 and Mark 1:5 the KJV had
to say ‘baptized IN the Jordan River’ for they
could not have John baptize with the
Jordan!” (p. 7).
[ix] Word Pictures of the New Testament, Vol. 1 (Nashville: Broadman Press,
1930), pp. 254-255. “In
these texts, en is
to be taken, not instrumentally, but as indicating
the element in which the immersion takes place” (Augustus
Strong, Systematic
Theology, p. 935). Meyer’s
commentary on Matthew 3:11 states: “En is
in accordance with the meaning of baptizo (immerse),
not to be understood instrumentally, but on the contrary,
in the sense of the element in which the immersion
takes place” (quoted by Strong, Ibid.).
[xi] The First Epistle to the Corinthians (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans
Pub. Co., 1987), p. 445, n. 21.
[xii] Henry
M. Morris III, Baptism:
How Important Is It?, p. 85.
[xiii] C.E.W.
Dorris, The
Gospel According to Mark, p. 21.
[xiv] Robert
G. Bratcher and Eugene A. Nida, A
Translator’s Handbook on the Gospel of Mark,
p. 24.
[xv] Ezra
P. Gould, A
Critical and Exegetical Commentary on the Gospel
According to St. Mark (New York: Charles Scribner’s
Sons, 1907), p. 9.
[xvi] Alfred
Plummer, A
Critical and Exegetical Commentary on the Gospel
According to St. Luke (New York: Charles Scribner’s
Sons, 1898), pp. 94-95.
[xvii] “Some
would ask, were they baptized in the Spirit? They
were overwhelmed with [Him]. It
does not mean a little of the Holy Spirit was poured
out, or sprinkled, on one spot of the person. The
expressions, the baptism of the Spirit, the pouring
out of the Spirit, the shedding forth of the Spirit,
are figurative
expressions. The
Spirit is a person of the Godhead, and we cannot
pour out the person of the Godhead as a liquid from
one vessel to another. It
indicates the person is brought completely under
the influence and control of the Spirit of God, or
that the Spirit is sent from heaven to control and
guide man” (Dorris, The
Gospel According to Mark, p. 21).
[xix] “The
Lord’s Command to Baptize,” p. 504.
[xx] The Bible on Baptism, p. 176.
[xxi] E.J.
Berkey, The
Bible Mode of Baptism, p. 6.
[xxii] See
our earlier discussion on the metaphorical uses of baptizo for
a discussion on this text.
[xxiii] H.
Leo Boles, The
Gospel According to Matthew (Nashville: Gospel
Advocate Company, 1976), p. 84.
[xxiv] R.E.O
White, The
Biblical Doctrine of Initiation, p. 312, n. 3.
[xxv] The NIV Study Bible says: “Baptize you with the Holy Spirit and fire:
the water baptism of John will be followed by an ‘immersion’ of
the repentant in the cleansing power of the Spirit
of God, and of the unrepentant in the destroying
power of God’s judgment.”
[xxvi] The Random House College Dictionary. Briney explains further: “In a legitimate metaphor there is
a correspondence between the literal meaning of a
word and that which it is metaphorically used to
represent, either in fact, or in the mind of the
one who so uses it. It
hence follows that the very first requisite to a
correct interpretation of a metaphor is a knowledge
of the literal meaning of its words” (The
Form of Baptism, p. 70).
[xxvii] Briney, The
Form of Baptism, p. 71.
[xxviii] A.T.
Robertson, Baptism
as held by Baptists, pp. 7ff; quoted by B.F.
Smith, Christian
Baptism, p. 21.
[xxix] The Form of Baptism, p. 72.
[xxxii] Virgil
Warren, What
the Bible Says about Salvation, p. 369.
[xxxiv] Instruction
VIII, On the
Holy Spirit, II.14; quoted by Conant, The
Meaning and Use of Baptizein, pp. 125-126.
[xxxv] Virgil
Warren, What
the Bible Says about Salvation, p. 370.
[xxxvi] F.
B. Srygley notes: “The pouring was not the baptism
but it was preparatory to it. It
was the spirits of the apostles that were baptized
with the Holy Spirit, and not their bodies. If, then, they were filled with the Holy Spirit, their spirits
must have been completely submerged in the Holy Spirit,
and therefore baptism is a covering up, or a burial,
and not sprinkling or pouring” (Did
John the Baptist Sprinkle?, p. 17).
[xxxvii] John
T. Hinds, Fire,
Water or Holy Spirit . . . Which? (Austin: Firm
Foundation Publishing Company, n.d.), p. 18. Hinds
goes on to remark: “This is no more absurd than the
pouring argument. They
are both exactly alike, and must both be rejected
because unreasonable and ridiculous.”
Richard
Hollerman
|